put it this way
也可以說(shuō)成 how shall I put it?/ let me put it this way。
這個(gè)表達(dá)是一個(gè)日常口語(yǔ)中常用得短語(yǔ),意思是用更簡(jiǎn)單或更易懂得方式來(lái)表達(dá)某個(gè)概念或觀點(diǎn),可以翻譯成“我這樣說(shuō)吧、這么說(shuō)好了、這么說(shuō)吧”。它通常是作為一個(gè)引出語(yǔ)來(lái)使用,表示說(shuō)話者正在嘗試用一種更清晰或更明確得方式來(lái)表達(dá)他們得觀點(diǎn),而不是之前得方式?;蛘咭部赡苁侵罢f(shuō)法為了禮貌有些含蓄了,接下來(lái)我換個(gè)直白一點(diǎn)可能或略顯粗魯?shù)谜f(shuō)法。這層意思和麥克米倫詞典得解釋一致:
used when you are going to say something that is honest but may sound rude
當(dāng)您要說(shuō)一些誠(chéng)實(shí)但聽起來(lái)很粗魯?shù)檬虑闀r(shí)使用
其次,它也可以用來(lái)引出一個(gè)類比或比喻來(lái)解釋某個(gè)概念。
例如:
A: Was he rude to you?
他對(duì)你粗魯么?
B: Put it this way - if he wasn't your friend, I would have punched him.
這么說(shuō)吧,如果他不是你得朋友,我早就揍他了。